Последние комментарии

  • 10 лет 10 месяцев назад
    Комментарий: Без смежных наук
    Автор: Е.В. Горбова

    Я тоже не имела в виду смежные науки, это во-первых. А во-вторых, "вас больше" - это о ситуации в СПбГУ, где нас, филологов, давно задавливают, а теперь и забивают физики-юристы, которые и вводят (большинством голосов) свои правила игры. Но это - понятное дело - демократия, причем по-российски.

  • 10 лет 10 месяцев назад
    Комментарий: Теперь все понятнее...
    Автор: Е.В. Горбова

    Наконец, я поняла - спасибо большое, коллеги! До меня дошло, что наши коллеги-чемпионы по хиршам НЕ САМИ пишут свои англоязычные статьи, а посылают их переводить, да еще и в "провинцию", где, оказывается дешевле! А я-то мучалась комплексом неполноценности... Дело в том, что для филолога (или лингвиста) это плохо в голове укладывается: отдать куда-то кому-то переводить свою работу за деньги, а потом выдавать за свою? Дико просто, настолько дико, что в голове не укладывается. Мы обычно (если уж вынуждают по-английски) мучаемся сами, а потом отдаем за спасибо править коллегам - либо хорошо язык знающим, либо вообще носителям языка (таких держат и в европейских университетах, кстати, чтобы вычитывали англоязычные работы не носителей языка).

    А курсы по Academic Writing я в этом семестре прошла, спасибо. Именно на этом опыте и писала: пользы от этого - никакой, если у тебя уже нет очень высокого уровня языка. Меня там учили лекции выстраивать - спасибо, очень полезно, особенно после пятнадцатилетнего опыта чтения лекций. А также составлять библиографию - тоже спасибо, две диссертации защитила, ВКР бакалавров и магистрантов руковожу, на этих библиографиях собаку съели... Так что уж поверьте преподавателю-лингвисту: такие программы могут помочь магистранту-аспиранту с высоким уровнем знания языка и недостаточным - профессии. А не преподавателю около 40 лет, у которого за плечами опыть и научной работы, и лекторской, но которому не хватает языка.

     

  • 10 лет 10 месяцев назад

    подвергать чиновников уголовному преследованию за высказывания на тему "особых", "приоритетных", "прорывных" направлений в науке ... а также за попытку реабилитации лысенковщины, приравняв ее последствия к последствиям фашизма.

  • 10 лет 10 месяцев назад
    Автор: В.В. Поройков

    Заявление

    Совета Межрегионального Общества научных работников (ОНР)

    10 июня 2013 года на веб-сайте Министерства образования и науки Российской Федерации появился пресс-релиз, в котором представлены итоги заседания Совета по науке при Министерстве образования и науки Российской Федерации (Совет по науке) от 27 мая 2013 года.

    13 июня 2013 года информация об итогах данного заседания была представлена на веб-сайте ОНР (http://onr-russia.ru), результатом чего стало публичное обсуждение решений Совета по науке членами ОНР.

    Руководствуясь оценками решений Совета по науке, высказанными в ходе публичного обсуждения членами ОНР, Совет Межрегионального Общества научных работников считает необходимым:

    1. Поддержать решения Совета по науке, принятые на заседании 27 мая 2013 года.

    2. Обратиться в Министерство образования и науки Российской Федерации с просьбой изложить публично официальные комментарии по существу решений Совета по науке и, в случае положительного отношения, указать ответственных исполнителей и сроки реализации конкретных решений Совета по науке.

    3. Обратиться в Совет по науке с предложениями включить представителей ОНР в состав пяти рабочих групп, решение о формировании которых принято 27 мая 2013 года, и использовать в будущем веб-сайт ОНР для проведения публичных обсуждений принципиальных вопросов, связанных с развитием образования и науки в Российской Федерации.

                     Сопредседатели Совета ОНР

                                                                                                             А.Л. Фрадков

                                                                                                             А.К. Цатурян

  • 10 лет 10 месяцев назад
    Автор: А.Л. Фрадков

    Я как раз DORA и имел в виду: http://www.sciencemag.org/content/340/6134/787.full

     Но ведь и эти ребята ничего не предлагают взамен. Так же как Вы:

    Количественные критерии могут служить лишь как минимальные требования, типа наличия диплома и степени. Всем же очевидно, что вклад учёного определяется не числом статей. И даже не хиршем, с которым конечно коррелирует в рамках одной предметной области.

    А чем же определяется вклад ученого, хотя бы в математике?

  • 10 лет 10 месяцев назад
    Автор: А.М. Сухов

    и не надо примешивать смежные науки.

    А вот число нобелевских премий, что принесли литераторы России, мало уступает физикам.

    Я уже не раз писал, что у хорошего филолога устроиться в Гарвард шансов больше, чем у хиршастого физика.

    Не делите науки, достоинства есть у всех. 

  • 10 лет 10 месяцев назад
    Комментарий: Вопрос не ко мне
    Автор: А.В. Цыганов

    Не знаю как у кого, а я уже раза три заполнял публикации, но они периодически пропадают с сайта. Сейчас заполнил еще раз за 2013 год.

    Вопрос о переводчиках не сводится к переводу иногда отдельных статей - вопрос о работе целой редакции, http://shop.rcd.ru/ которая издает и англоязычные журналы и книги. Найти хорошего переводчика за адекватные деньги очень трудно и реально это сделать только в провинции. А еще труднее найти переводчика со старофранцузского или старонемецкого - только сейчас закончили редактирование  перевода четырехтомника Дарбу, вот намучились. А РФФИ переводы книг теперь не оплачивает.

    Что касается семинаров, то объявления на сайте УНИ http://csr.spbu.ru/ и сайте библиотеки http://www.library.spbu.ru/blog/?cat=5#.UckN65zcNqU

    Например, С 17 июня в СПбГУ началась реализация пилотного проекта Academic Writing, организованного совместно с американским фондом CRDF (Civilian Research Development Foundation). Основная цель проекта – проведение интенсивного тренинга «Английский язык для научных целей» для 50-ти преподавателей и молодых ученых СПбГУ.

    Правда от  филологов заявок не было - но осенью будет второй набор.

  • 10 лет 10 месяцев назад
    Комментарий: Андрею Владимировичу

    Андрею Владимировичу действительно не мешало бы заполнить список своих публикаций на странице в ОНР. Или разрешить это сделать членам КК/ПК. Для порыдка и минимальной дисциплины.

    Елена Николаевна, списое публикаций Андрея Владимировича есть хотя бы здесь

    http://elibrary.ru/author_items.asp?authorid=8003

  • 10 лет 10 месяцев назад
    Комментарий: "Вас больше"....

    "Вас больше"....

    Справка: защит кандидатских по филологии, социологии, философии и истории в год примерно столько же, как по физ-мат, хим и био наукам.

    Вы уверены, что физиков в стране больше, чем филологов ?

    При создании РИНЦ естественники в этом бурно участвовали ( хотя бы обсуждениями на сантифик, которые наверху читали ), а гуманитарии "ждали у моря погоды" и дождались. По археологам сужу.

    Тоже происходит с картой науки.

    А не вхождение многих наших академических гуманитарных журналов до сих пор в Скопус или ВоС - в основном дело инерции редакций журналов, то есть академиков-гуманитариев, которые там главреды. Полнометражных то статей на английском для гуманитарных журналов при этом то не надо.

  • 10 лет 10 месяцев назад
    Автор: А.Л. Фрадков

    Елена Викторовна,

    Теперь по поводу нашего единственного лингвистического русскоязычного журнала, включенного в Scopus, но не Web of Science, Вопросов языкознания. Он выходит совершенно регулярно, английскими названиями и аннотациями статьи снабжены. Так что здесь все в порядке.

    А есть ли английские пристатейные библиографические списки? Иначе в WoS  не возьмут. Но дело не в этом.

    Вы, как я понял, сетуете, что есть много трудностей с попаданием в WoS,  в частности, с написанием статей на английском. Это уже хорошо, что Вы осознаете необходимость преодоления этих трудностей. Осталось, чтобы ее осознали те, от кого это зависит. Реально это значит, что нужна помощь и редакциям в "интернационализации" журналов (а может, в выпуске новых) и авторам в преодолении языкового барьера. Это нужно делать и на уровне отдельного универа, и на уровне РАН и т.д. Прежде всего нужны деньги на оплату этих действий. Пока это не осознают те, кто должен вложить эти деньги. Чем может помочь ОНР? Надо им разъяснять, примерно так, как мы тут в триалоге с А.В. делали, но более, что ли, публично. Можете ли Вы составить драфт Заявления ОНР о мерах, необходимых для усиления интеграции российских гуманитариев в мировую науку? Обсудим его тут и будем распространять. Ведь пока сами о себе не позаботимся - никто о нас не позаботится...

    Вспоминаю, что я осознал необходимость интеграции в 1990-м году, побывав на Всемирном Конгрессе по нашей науке в Таллинне, (тогда еще формально в СССР, но по сути уже за границей) и познакомившись с лидерами из разных стран. Вернувшись, я стал регулярно проводить семинары своей лаборатории на английском. К нам ходили любопытные из разных вузов, 1-й отдел интересовался, зачем мы говорим между собой на языке вероятного противника. Понадобилось лет пять работы, поездок в разные страны и т.д., прежде, чем стали появляться статьи в приличных международных журналах. Никто, кстати, нам за это ничего не доплачивал. Половина сотрудников уехала в разные страны, но пришли новые и теперь мы чувствуем себя вполне уверенно. К чему я это? К тому, что если начать сейчас, то результат будет заметен через 5 лет. И дело не в деньгах, хотя за них стоит побороться. Попробуем?

  • 10 лет 10 месяцев назад

    Елена Викторовна, я знаю, что при сдаче кандидатских, не все английский сдавали. Читать и писать - это разные вещи. Ну и также писать свое и переводить чужое - это тоже разные вещи, кто-то может, кто-то нет. Человек знающий английский, но не знающий специфики области перевести не сможет, ну или это будет очень и очень непросто. И дело не только в терминах, нужно ЗНАТЬ И ПОНИМАТЬ о чем идет речь, а это значит нужно быть "в теме". Я перевожу статьи (для МАИК) только из той области,где работаю (ну или близких). Там где я реально понимаю о чем идет речь (включая методы исследования). При этом за синхронный перевод вряд ли бы взялась, есть опыт только последовательного. Да, с 15 тыс идти искать курсы английского нереально, но у вас ведь должны быть Клубы Английского (разговорного), у нас такие есть и они бесплатные.  Если наработается навык разговорного, проще будет писать.

  • 10 лет 10 месяцев назад

    Если помочь, так и помогайте. А то скоро только "петриков" и остнется переводить. Я лично не буду, ни за какие деньги. Кой смысл бред множить.  Вы уж извините, что-то я не вижу ваших публикаций (на вашей странице ОНР), вы сами пишете ваши зарубежные публикации или к переводчикам обращаетесь?

    Про "провинцию" - отдельное "спасибо", я - из Новосибирска. Могу рассказать как пишут наши хиршастые мега-грантники на русском для журналов МАИК, что-то они сами-то не переводят и переводчиков сами не оплачивают (это при наличии мега-грантов-то !). Ну как же, почтили наши "третьесортные" (в лучшем случае) журналы - статью послали (бывает, что и обзоры) и сижу я тут в "провинции", корячусь, думаю, как же "корифеев" получше перевести (за копейки). И это помимо своей собственной работы и своего собственного направления - на грант РФФИ, "весело", да?

  • 10 лет 10 месяцев назад
    Автор: А.М. Сухов

    Ассистент - 10

    Ст. преподаватель - 12

    Доцент - 18

    Профессор - 24

    за степени надбавки отмени.

    Но при этом не будет совместителей. Мы уже подписали дополнение к контракту.

  • 10 лет 10 месяцев назад
    Комментарий: Право сильного
    Автор: Е.В. Горбова

    есть право сильного: вас больше, вот вы и решаете. Убрать РИНЦ - это гениальная находка!

    Что касается семинаров, Вами упомянутых, нас туда никто не приглашал. Я об этом узнала здесь и от Вас, хотя в научном отделе нашего факультета бываю чуть ли не через день. Значит, они так работают: ни централизованного заведения сведений в те базы данных, на которые мы все теперь молимся, ни даже сообщения о семинарах и организации обучения ППС.

    А наши журналы - не наши журналы, а определенных институтов РАН, в частности, Института русского языка. И с английскими аннотациями, названиями и регулярностью выхода там все в порядке.

  • 10 лет 10 месяцев назад
    Автор: Е.В. Горбова

    Да, я полагаю, что если организация заинтересована в том, чтобы вместо круглых нулей в зоне лингвистики на Карте российской науки было что-то другое, причем более соответствующее реальному положению дел, а вся история уже завязана на Web of Science, т.е. на английский, то можно в рамках такой организации создать специальную службу переводчиков (благо свои англисты имеются) и организовать эту работу. В то, что у СПбГУ, в частности, нет на это денег - не верю. При этом я очень хорошо понимаю, что без автора переводчик не справится - переводчик вполне может не разбираться в терминологии в данной области, а автор - разбирается (читают на этом языке все), хотя и не способен хорошо на этом языке писать.

    Вынуждать за свои деньги доцента с 15 тысячами зарплаты в месяц  изучать английский - это  как-то странно. Тем более, что когда человеку за 40, результат не может получиться очень хорошим. Сама я изучала этот язык уже во взрослом состоянии, меняя свой испанский на английский на курсах при филфаке: я преподавала свой испанский, а меня пустили в группу английского. Но и на своем опыте могу подтвердить, что ничего блестящего из таких историй уже не получается. Так что делать переводы - явно дешевле и перспективнее в смысле результата, мне так думается.

    Насчет того, кто что сдавал в аспирантуре. Я, например, сдавала испанский. Французисты сдавали свой французский, слависты сдавали свои славянские языки и так далее. В мире около 7 тысяч языков, как известно. И только английскому (и англистам) так подфартило - что немецкие ученые сбежали в США и языком науки стал английский. Кстати, именно англистов безоговорочно принимают на филфак не с нулем языка, а с обязательным "школьным" английским. И они после восьми-десяти лет в школе еще четыре-пять лет его долбают на своем английском отделении. На большинство других отделений филфак берет с нулем языка, и за 4 года бакалавриата (раньше 5 лет) благополучно ему научает - с разговором и некоторых даже с синхронным переводом. Беда была у нас одна - простое отсутствие английского как такового. И это при том, что выпускник филфака с меньшим количеством,  чем два иностранных языка, не выходит. Как правило, с тремя. Но писать научные статьи по-итальянски или по-датски так же бесполезно в наше время, как и по-русски.

    Теперь по поводу нашего единственного лингвистического русскоязычного журнала, включенного в Scopus, но не Web of Science, Вопросов языкознания. Он выходит совершенно регулярно, английскими названиями и аннотациями статьи снабжены. Так что здесь все в порядке. Единственное, чего там нет - вывешивания всех материалов, в сети только содержание каждого номера: http://www.ruslang.ru/?id=vopjaz

  • 10 лет 10 месяцев назад
    Автор: А.В. Цыганов

    Не хотите разрабатывать критерии, не хотите улучшать журналы, не хотите... не надо.

    За Вас тогда  всё сделают другие, например так:

    "В связи с этим критерии стимулирования за публикационную активность будут изменены. Теперь в приказе о доплатах за публикационную активность будут учитываться только статьи, опубликованные в журналах, индексируемых в базах данных Web of Science и Scopus (а журналы в базе данных РИНЦ будут исключены)."

    http://spbu.ru/structure/dekanskie/18931-dekanskoe-soveshchanie-ot-17-06...

     А про хирши все просто, недаром ведь я привел пример Канады - наибольший хирш у лигвиста из Mc Gill'a занимающегося языкам, как бы у нас сказали, народов Севера, а 90% работ у него написано на французском.

    Просто для сведений -  у трех китайских лингвистов хирш в районе 30  и выше, и это при публикациях исключительно на китайском.  У десятка бразильцев хирши от 10 до  20 при публикациях на португальском.   А у русских.... а русские пишут на русском и  не желают улучшать свои журналы и все тут.

    Теперь про переводчиков - все книги, статьи и прочее переводим в провинции - качество работы переводчиков ничуть не хуже питерских, а цены в десять раз ниже. Уж про гонор и не говорю....

  • 10 лет 10 месяцев назад
    Автор: А.В. Нехаев

    Александр Николаевич, это очень своевременный и интересный вопрос!

    Как я понимаю, нынешняя политика МОН прдлагает вузам активно избавляться от совместителей, поэтому совместителей сокращают повсеместно и в ОмГПУ, и в ОмГУ, и в ОмГТУ, и в ОмГУПС... Это мы с Вами собственно и наблюдаем сейчас...

    Что касается отношения ставка/часы, то здесь все еще любопытнее...

    В частности, в ОмГУ, где работает моя жена, соотношение ставка/часы от факультета к факультету значительно различается. Например, на факультете культуры и искусств ставка - это 720 часов для доцента, а на социально-гуманитарном факультете 900 часов ставка, даже у профессора!!!

    Но интересно даже не это, а другое - так сказать чисто правовой нюанс, или даже коллизия... Состоит она в следующем, представим себе ситуацию у преподавателя X есть пятилетний контракт на ставку, на некий год Y соотношение ставка/часы - 700 часов на ставку, а скажем на год Y+1 - уже 900 часов на ставку... Дополнительное условие: в год Y+1 нашему преподавателю нашли только 720 часов. Вопрос: что имеет в "сухом остатке" наш преподаватель? А точнее, на что он может рассчитывать? С одной стороны, если следовать логике "верхов", наш преподаватель не может в этом Y+1 году получать зарплату на ставку... ведь у него нет 900 часов, которые составляют оную, а есть только 720, которые пропорционально осставляют 0,8 ставки... Однако, если следовать логике ТК, наш преподаватель имеет договор на 1,0 ставки и договор действующий. А значит, согласно закону он должен на свои 720 часов получать зарплату на ставку (говоря "пролетарско-академическим языком" нет часов - это проблемы руководства, оно поставляет мне "сырье", я его только "обрабатываю", ведь я не обязан перед обработкой еще и добыть это "сырьё", в противном случае, если я делаю и то и другое, на кой чёрт мне столько "руководства" и такого "руководства", а что оно собственно говоря делает во всем этом бардаке?)!!! К сожалению, в подавляющем своем большинстве ППС сами пишут заявления о переводах их на 0,8 ставки и ниже, ведь трудовой договор может меняться при обоюдном согласии сторон, но что если наш преподаватель не подпишется ни под чем таким??? И самое главное, что будет, если никто из ППС под этим не подпишется???

    И наконец, если вернуться к зарплатам, точнее их якобы ожидаемому росту, то тут пока прокомментировать ничего не могу... Хотя, как говорят в народе: обещенного три года ждут!!!

  • 10 лет 10 месяцев назад
    Комментарий: Лакмусовая бумажка

    Конечно,неплохо,если бы к Ливанову обратился кто-нибудь из ОС МОН или Совета по науке при МОН. Эта диссертация,как писал кто-то на scientific, является "лакмусовой бумажкой" для Ливанова. Похоже,тест не пройден. Слишком многие в этой диссертации задействованы. Но шансы еще есть. Я продолжаю работу.   

  • 10 лет 10 месяцев назад
    Комментарий: разные адресаты

    хотелось бы обратить внимание - перечисленные проблемы касаются разных структур в гос. аппарате.

    1. Как отреагирует чиновник МОН когда к нему обратятся с просьбой повысить зарплату ученым? Теоретически, в рамках контролируемого МОН бюджета, можно зарплату перераспределить или урезать другие статьи финансирования типа закупки оборудования. Но, хотим ли мы этого? Скорее всего чиновник проигнорирует запрос, не касающийся его сферы деятельности. Если не ошибаюсь - есть министерство экономики. Вот к нему и нужно обращаться. Уверен МОН, как и любое другое министерство, будет только радо увеличению размеров контролируемого им бюджета. 

    2. согласен по бюрократии, это к МОН. Хотелось бы еще узнать имена героев, например, регулярно меняющих ГОСТы оформления отчетов, диссертаций и т.д. или эти люди некомпетентны (если не могут поределится с правилами ведения документации) или вредители. В любом из вариантов их стоит уволить, пересмотреть их должность в сторону понижения. С другой стороны - смысл просить тех кто развел бюрократию изменить свое поведение? Это примерно как попросить вора не воровать. Ведь в случае преступлений, мы просим не преступника а милицию и суд, правильно?

    5.  постановление Правительства РФ от 23 апреля 2013 г. № 367 «Об утверждении Правил получения международными организациями права на предоставление грантов  на территории Российской Федерации на осуществление конкретных научных, научно-технических программ  и проектов, инновационных проектов…». а не касается ли этот вопрос именно правительства или думы? как МОН может повлиять на данную проблему?

  • 10 лет 10 месяцев назад

    "А вот обладающие большими финансовыми ресурсами и наше государство, заинтересованное в развитии науки и престиже страны, и даже Уже - СПбГУ, если он озабочен тем же, могли бы, если уж не создавать журналы, то организовать переводы самых лучших работ из этой области на АЯ.", и КТО конкретно должен это сделать - организовать переводы? Предложите.

    "Если ввели (два года назад, кажется) всеобщий английский для студентов - то почему забыли о преподавателях?", а что нужно было сделать - организовать курсы по изучению английского для преподавателей, причем бесплатные? И еще сагитировать (обязать?) их посещать.

    "А еще неплохо бы просто обучить людей английскому (не говорю уж о Acadenmic Writing - для этого просто язык вначале знать нужно).", и кто это должен сделать - "обучить людей английскому"?  "Просто обучить", э-э-э, простите, вы думаете это так "просто"?

    У физиков и других прочих (биологов, например) в частности в НГУ английский был (сдавался как госэкзамен), но что-то с "писателями" как-то не очень. Просто потому, что именно писать (в частности статьи) не учили, да собственно и говорить - тоже (топики к экзамену заучивали, какие давали - такие и заучивали, по мне так "лабуду" всякую). И толку с такого "заучивания" попугайского по сути никакого. Читать, да, в конечном итоге более-менее могли если не все, то достаточно большая часть. А еще английский сдавали при поступлении в аспирантуру и как один из экзаменов перед защитой кандидатской. И с тем же результатом - для чтения. Кто хотел, тот учил сам, в частности за курсы по изучению платил из собственного (по большей части нищенского кармана). Говорю по собственному опыту. В частности по опыту перевода (в качестве дистанционного переводчика, это скорее хобби, основная работа - научный сотрудник в институте РАН) для журналов МАИК/Наука-интерпериодика. Меня никто специально не обучал переводу, училась сама как могла и где могла.

    По поводу переводов для зарубежных журналов, да, такие переводы (в частном порядке) стоят недешево. Часто приводят сайты (зарубежные), типа можно перевести "за копейки". То ли люди невнимательно читают, то ли вовсе не читают (не умеют, увы, даже читать), но там сказано, что это CORRECTIONS.  Что это означает? Это означает, что автор должен предоставить уже готовый (переведенный на английский) текст и его только поправят (в основном стилистически), но никак не переведут. При этом текст должен быть "читаемым", т.е. переведен так, что его в принципе можно было понять, а иначе как править непонятное? 

    Если организовывать в СПбГУ (или в любом другом месте) центры по переводу, то под это нужно выделять бюджет и приглашать, думаю, что лучше всего дистанционных переводчиков, причем с нормальной оплатой работы. Причем работа переводчиков в журналах и работа напрямую с авторами (переводы для зарубежных журналов) отличается, причем существенно. В переводных журналах переводчик получает уже отредактированный на русском текст, делает перевод, перевод отправляется авторам для корректировки (в частности корректности перевода спец-терминов), потом делает стилистическую правку англоязычный (носитель языка) стилистический редактор. Если работать напрямую с автором, то ВСЮ работу должен делать переводчик и это далеко не так просто.

     

  • 10 лет 10 месяцев назад
    Автор: А.Н. Зубков

    Было бы интересно узнать, а что представители от ОНР при МОН сделали по этому вопиющему случаю? Хотя бы пару слов Ливанову сказали? Сейчас все разбегутся в отпуска, а осенью вообще все забудется. Там же очередные "повышения" зарплаты, народ будет стоять и чесать в известном месте, со стандартной российской присказкой -- "опять ....":)))! 

  • 10 лет 10 месяцев назад
    Автор: Е.В. Горбова

    Я и не утверждала, что в Web of Science вообще нет лингвистических журналов. Я неоднократно писала, что там нет русскоязычных, а филологи и лингвисты пока не разучились писать по-русски. Просто примеры с большими Хиршами - мимо (ровно по указанной языковой причине).

    А отвечать за редакцию уважаемого журнала "Вопросы языкознания", не имея никакого отношения к редакции, я, извините, не могу.

    А вот обладающие большими финансовыми ресурсами и наше государство, заинтересованное в развитии науки и престиже страны, и даже Уже - СПбГУ, если он озабочен тем же, могли бы, если уж не создавать журналы, то организовать переводы самых лучших работ из этой области на АЯ. А еще неплохо бы просто обучить людей английскому (не говорю уж о Acadenmic Writing - для этого просто язык вначале знать нужно). Если ввели (два года назад, кажется) всеобщий английский для студентов - то почему забыли о преподавателях? Ведь люди с дореволюционным образованием уже давно в могилах, а в советскую эпоху в том же ЛГУ-СПбГУ на том же филфаке английский был на английском отделении и - как второй иностранный - возможно, еще на немецком и/или скандинавских. На всей романской кафедре, например, английского не было начисто. Еще кончавшие эту кафедру три года назад имели джентельменский набор из трех языков, но все были романские (напр., испанский - французский - итальянский). Но это - если мы все дружно решим, что черт с ним, с русским, нужно, задрав штаны, побежать за комсомолом и всем с завтрашнего дня печататься по-английски, потому что в РФ нет журналов по данной отрасли знаний, входящих в Web of Science, а разработчики правил этого знать не хотят, и все меряют по физикам.

  • 10 лет 10 месяцев назад
    Комментарий: Матчасть
    Автор: А.В. Цыганов

    Согласно последнему выпуску Journal Citation Reports, в категории лингвистка в WoS присутствует более 150 журналов - больше чем в чистой математике. Среди них 8 изданий по итогам конференций.

    При этом в мае текущего 2013 году были добавлены еще два журнала COGNITIVE LINGUISTICS и Annual Review of Applied Linguistics.

    Просто пример -  в Канаде медиана  хирш-фактора по направлению лингвистика равна 5.6, а максимальный хирш-фактор равен  16.9,  see  Making Research Count: Analyzing Canadian Academic Publishing Cultures June 2012.

    Объясните, почему на Западе лингвисты ничем не выделяются из прочих наук и оценивают своих коллег по общим наукометрическим показателям, а именно в России не могут?

    Почему в "Вопросах Языкознания" редакции  лень переводить названия статей и абстракты на английский и строго соблюдать сроки выпуска? Ведь именно этой мелочи и не хватает для регистрации в WoS... и т.д. и т.п.

     

     

  • 10 лет 10 месяцев назад
    Комментарий: Не смогу предложить
    Автор: Е.В. Горбова

    такие формальные правила (в цифрах). А отличают лингвисты хороших от плохих просто: есть международные конференции, куда анонимно экспертами отбираются тезисы, есть уважаемые журналы - Вопросы языкознания, Русский язык в научном освещении, Известия РАН (соответ. серия). Есть известные на весь мир имена - Апресян, Храковский, Падучева, Бондарко (привожу первые, что приходят на ум). Это люди, чьи труды переводят на английский западные издательства и издают. И это все российские лингвисты. Можете пояснить, почему их нет в Карте науки?  Для меня это очевидно: в Web of Science вообще нет лингвистических журналов. И если некий университет (или - страшно сказать - государство) желает, чтобы здесь у страны не было (незаслуженной) лакуны, то нужно выделить людей, которые будут заниматься вопросами учета и оценки этого вклада российской лингвистики в мировую, которая не самая плохая ее часть. Вплоть до того, что значительная часть докладчиков на недавно прошедшей в Гетеборге конференции по аспекту, например, это российские лингвисты (http://www.sprak.gu.se/forskning/sssa13/). Мало того, даже европейцы не из России предпочитают делать доклады по-русски, хотя понятно, что и немцы, и датчане, и шведы и голландцы с большей легкостью для себя могут это сделать по-английски.

  • 10 лет 10 месяцев назад
    Комментарий: О впечатлениях

    "Заседание, длившееся более полутора часов, свелось к полемике о правомочности экспертиз, о легитимности подписи действующего ректора в письме от СибГУТИ и другим вопросам, не касающимся сути проблемы. Апелляция называлась кляузой, а главными аргументами экспертов было мнение, что бывший ректор не мог допустить таких нарушений, о которых пишется в апелляции, и неважно, что есть подтверждающие подлог документы. Прозвучало мнение одного из экспертов, что тексты диссертации и монографии разных авторов могу совпадать на 90 %, что главное - в единственной новой формуле, которая может представлять всю научную новизну. "http://afrikanbo.livejournal.com/322401.html

    Из комментариев (там же): ""Апелляция называлась кляузой" - кошмар... Слов нет (приличных) Да и неприличные тоже сходу как-то не подбираются...)"

    Т.е. получается, что сами члены экспертного совета допускают "совпадения" на 90%?

    "В конце заседания председательствующий академик РАН Стемпковский А. Л., не озвучив решения экспертного совета по рассматриваемой апелляции, предложил заявителю написать еще одну апелляцию, но уже касающуюся научной новизны диссертации Ситникова С.Г., видимо с целью выявления той самой единственной формулы, которая «простит» и заимствованные тексты, и фальсифицированные публикации."

    А также не представляют что такое научная новизна.

    И совсем уж непонятно почему аппеляция называется "кляузой".

Страницы

Подписка на Последние комментарии