Последние комментарии

  • 12 лет 3 месяца назад

    А доформальных показателей надо додеградировать. Дело в том, что в большинстве наук у нас сейчас нет нормального экспертного сообщества. Оно разрушено.

  • 12 лет 3 месяца назад

    Ну СПбГУ очень "интересное" место.

    Я осведомлен с какими факультетами слили там биофак в один куст ( или как там это называется).

    Согласен, в СПбГУ пытаются из филфака сделать что-то  странное. Выкиннуть  всю науку и оставить чисто платный факультет для "чистой публики". Ощущение от деяний сверху, от которых пока отбиваетесь, такое.

  • 12 лет 3 месяца назад
    Комментарий: 2010 год

    2010 год

    Число защит кандидатов биологических наук - 1169

    Число защит докторов биологических наук - 178

    Число защит кандидатов филологических наук - 1317

    Число защит докторов филологических наук - 163

    Ну раз не нравятся физики, то сравним с биологами.

  • 12 лет 3 месяца назад
    Комментарий: По переводам

    Елена Викторовна,

    Вы уж простите, но вот тут у вас непонятно: "Дело в том, что для филолога (или лингвиста) это плохо в голове укладывается: отдать куда-то кому-то переводить свою работу за деньги, а потом выдавать за свою? Дико просто, настолько дико, что в голове не укладывается." Переводились и переводятся книги и учебники на разные языки и автор остается автором, а переводчик - переводчиком. В издательстве МАИК авторам предлагается на выбор или самим сделать перевод своей статьи или это сделает переводчик издательства (с правкой автора). Так почему же нельзя отдать свою работу для перевода переводчику? Это оч хорошо, если авторы сами могут сделать основной перевод и есть куда и кому отдать на правку и этой правки будет достаточно для зарубежного журнала. По крайней мере среди моих знакомых мало кто сам пишет свои статьи сразу на английском, обращаются к переводчикам и это нормально, почему нет-то?

    Вопрос еще в том какова область исследований и сам текст статьи. Насколько можно понять, у математиков текста-то самого не так много, формулы в основном. А у филологов - в основном будет текст.

    "либо вообще носителям языка (таких держат и в европейских университетах, кстати, чтобы вычитывали англоязычные работы не носителей языка).", если честно, то это как-то сомнительно, ведь в каждой области есть своя специфика, поэтому и нет "универсальных" специалистов по переводу, а держать на ставке много разных специалистов-переводчиков по разным направлениям исследований - никакой бюджет не выдержит.

  • 12 лет 3 месяца назад
    Автор: А.Л. Фрадков

    Евгений Германович и Сергей Петрович,

    Здесь идет разговор о другом. Здесь мы с Еленой Викторовной обсуждаем, как включить гуманитарные журналы в WoS и Scopus, и как гуманитариям пробиться в международные журналы, чтобы их достижения были видны в мире. Если есть конструктивные предложения - присоединяйтесь.

  • 12 лет 3 месяца назад
    Автор: C.П. Полютов

    Как-то жили 300 лет без хиршей, и легко определяли вклад в науку. Ошибки могли быть, но с хиршем их может быть еще больше. Это что касается вклада "великих".

    А есть еще вклад "рядовых" сотрудников, его вообще хиршем измерять нельзя, этот показатель полностью теряет смысл при оценке 90% "рядовых" сотрудников.

    Есть система профессиональной научной экспертизы (при публикациях, выделении финансирования и тд), она работала 300 лет. Основана эта система на "индивидуальном подходе" к каждому "проекту", каждому исследованию, каждой статье. Оценивается в каждом случае новизна, актуальность и тд и тп, научные критерии оценки давно известны и работают.

    Сейчас эту систему научной экспертизы пытаются заменить на систему каких-то формальных показателей, применяемых ко всем без разбору, причем никакого строгого обоснования возможности применения этих показателей да еще к широкому кругу исследователей (не только лидерам) и к разным дисциплинам  до сих пор не существует. Кому эта система нужна совершенно ясно. Чиновникам. Им удобно так. Ясно также что ее поддерживать будут многие из "хиршастых", у них неплохое лобби. Но науке все это до лампочки, оценит наука всех и вся со временем. Вот только вместо творчества новое поколение в науке найдет все ту же чиновную возню и гонку хиршей и публикаций от которой тошнит. И, думается, если нет разницы, многие предпочтут в чиновники пойти, а не в ученые, что уже и наблюдаем. Тоже позитив... Правда не для науки.

  • 12 лет 3 месяца назад
    Автор: Е.Г. Шустин

    А почему Вы считаете, что обязательно нужно вводить числовые критерии? Давно и вроде бы всеми уважаемыми учеными говорилось: основное - это экспертная оценка. А она определяется не только и не столько количеством статей и даже не всегда индексом цитируемости (который в разных областях науки может быть сильно разным), сколько многими другими факторами (важностью решенных задач, созданием научной школыи т.д.)

  • 12 лет 3 месяца назад

    В основном согласен с Вами (кроме гротескного пункта "сажать").

    То, что Вы пишете, доказывает: одна из главных наших задач - создание в России экспертного сообщества: по вопросам каждой науки и науки в целом. На это, по существу, и направлена Концепция.

    В связи с этим нужно упомянуть весьма перспективный подход: http://www.expertcorps.ru

  • 12 лет 3 месяца назад
    Комментарий: Без смежных наук
    Автор: Е.В. Горбова

    Я тоже не имела в виду смежные науки, это во-первых. А во-вторых, "вас больше" - это о ситуации в СПбГУ, где нас, филологов, давно задавливают, а теперь и забивают физики-юристы, которые и вводят (большинством голосов) свои правила игры. Но это - понятное дело - демократия, причем по-российски.

  • 12 лет 3 месяца назад
    Комментарий: Теперь все понятнее...
    Автор: Е.В. Горбова

    Наконец, я поняла - спасибо большое, коллеги! До меня дошло, что наши коллеги-чемпионы по хиршам НЕ САМИ пишут свои англоязычные статьи, а посылают их переводить, да еще и в "провинцию", где, оказывается дешевле! А я-то мучалась комплексом неполноценности... Дело в том, что для филолога (или лингвиста) это плохо в голове укладывается: отдать куда-то кому-то переводить свою работу за деньги, а потом выдавать за свою? Дико просто, настолько дико, что в голове не укладывается. Мы обычно (если уж вынуждают по-английски) мучаемся сами, а потом отдаем за спасибо править коллегам - либо хорошо язык знающим, либо вообще носителям языка (таких держат и в европейских университетах, кстати, чтобы вычитывали англоязычные работы не носителей языка).

    А курсы по Academic Writing я в этом семестре прошла, спасибо. Именно на этом опыте и писала: пользы от этого - никакой, если у тебя уже нет очень высокого уровня языка. Меня там учили лекции выстраивать - спасибо, очень полезно, особенно после пятнадцатилетнего опыта чтения лекций. А также составлять библиографию - тоже спасибо, две диссертации защитила, ВКР бакалавров и магистрантов руковожу, на этих библиографиях собаку съели... Так что уж поверьте преподавателю-лингвисту: такие программы могут помочь магистранту-аспиранту с высоким уровнем знания языка и недостаточным - профессии. А не преподавателю около 40 лет, у которого за плечами опыть и научной работы, и лекторской, но которому не хватает языка.

     

  • 12 лет 3 месяца назад

    подвергать чиновников уголовному преследованию за высказывания на тему "особых", "приоритетных", "прорывных" направлений в науке ... а также за попытку реабилитации лысенковщины, приравняв ее последствия к последствиям фашизма.

  • 12 лет 3 месяца назад
    Автор: В.В. Поройков

    Заявление

    Совета Межрегионального Общества научных работников (ОНР)

    10 июня 2013 года на веб-сайте Министерства образования и науки Российской Федерации появился пресс-релиз, в котором представлены итоги заседания Совета по науке при Министерстве образования и науки Российской Федерации (Совет по науке) от 27 мая 2013 года.

    13 июня 2013 года информация об итогах данного заседания была представлена на веб-сайте ОНР (http://onr-russia.ru), результатом чего стало публичное обсуждение решений Совета по науке членами ОНР.

    Руководствуясь оценками решений Совета по науке, высказанными в ходе публичного обсуждения членами ОНР, Совет Межрегионального Общества научных работников считает необходимым:

    1. Поддержать решения Совета по науке, принятые на заседании 27 мая 2013 года.

    2. Обратиться в Министерство образования и науки Российской Федерации с просьбой изложить публично официальные комментарии по существу решений Совета по науке и, в случае положительного отношения, указать ответственных исполнителей и сроки реализации конкретных решений Совета по науке.

    3. Обратиться в Совет по науке с предложениями включить представителей ОНР в состав пяти рабочих групп, решение о формировании которых принято 27 мая 2013 года, и использовать в будущем веб-сайт ОНР для проведения публичных обсуждений принципиальных вопросов, связанных с развитием образования и науки в Российской Федерации.

                     Сопредседатели Совета ОНР

                                                                                                             А.Л. Фрадков

                                                                                                             А.К. Цатурян

  • 12 лет 3 месяца назад
    Автор: А.Л. Фрадков

    Я как раз DORA и имел в виду: http://www.sciencemag.org/content/340/6134/787.full

     Но ведь и эти ребята ничего не предлагают взамен. Так же как Вы:

    Количественные критерии могут служить лишь как минимальные требования, типа наличия диплома и степени. Всем же очевидно, что вклад учёного определяется не числом статей. И даже не хиршем, с которым конечно коррелирует в рамках одной предметной области.

    А чем же определяется вклад ученого, хотя бы в математике?

  • 12 лет 3 месяца назад
    Автор: А.М. Сухов

    и не надо примешивать смежные науки.

    А вот число нобелевских премий, что принесли литераторы России, мало уступает физикам.

    Я уже не раз писал, что у хорошего филолога устроиться в Гарвард шансов больше, чем у хиршастого физика.

    Не делите науки, достоинства есть у всех. 

  • 12 лет 3 месяца назад
    Комментарий: Вопрос не ко мне
    Автор: А.В. Цыганов

    Не знаю как у кого, а я уже раза три заполнял публикации, но они периодически пропадают с сайта. Сейчас заполнил еще раз за 2013 год.

    Вопрос о переводчиках не сводится к переводу иногда отдельных статей - вопрос о работе целой редакции, http://shop.rcd.ru/ которая издает и англоязычные журналы и книги. Найти хорошего переводчика за адекватные деньги очень трудно и реально это сделать только в провинции. А еще труднее найти переводчика со старофранцузского или старонемецкого - только сейчас закончили редактирование  перевода четырехтомника Дарбу, вот намучились. А РФФИ переводы книг теперь не оплачивает.

    Что касается семинаров, то объявления на сайте УНИ http://csr.spbu.ru/ и сайте библиотеки http://www.library.spbu.ru/blog/?cat=5#.UckN65zcNqU

    Например, С 17 июня в СПбГУ началась реализация пилотного проекта Academic Writing, организованного совместно с американским фондом CRDF (Civilian Research Development Foundation). Основная цель проекта – проведение интенсивного тренинга «Английский язык для научных целей» для 50-ти преподавателей и молодых ученых СПбГУ.

    Правда от  филологов заявок не было - но осенью будет второй набор.

  • 12 лет 3 месяца назад
    Комментарий: Андрею Владимировичу

    Андрею Владимировичу действительно не мешало бы заполнить список своих публикаций на странице в ОНР. Или разрешить это сделать членам КК/ПК. Для порыдка и минимальной дисциплины.

    Елена Николаевна, списое публикаций Андрея Владимировича есть хотя бы здесь

    http://elibrary.ru/author_items.asp?authorid=8003

  • 12 лет 3 месяца назад
    Комментарий: "Вас больше"....

    "Вас больше"....

    Справка: защит кандидатских по филологии, социологии, философии и истории в год примерно столько же, как по физ-мат, хим и био наукам.

    Вы уверены, что физиков в стране больше, чем филологов ?

    При создании РИНЦ естественники в этом бурно участвовали ( хотя бы обсуждениями на сантифик, которые наверху читали ), а гуманитарии "ждали у моря погоды" и дождались. По археологам сужу.

    Тоже происходит с картой науки.

    А не вхождение многих наших академических гуманитарных журналов до сих пор в Скопус или ВоС - в основном дело инерции редакций журналов, то есть академиков-гуманитариев, которые там главреды. Полнометражных то статей на английском для гуманитарных журналов при этом то не надо.

  • 12 лет 3 месяца назад
    Автор: А.Л. Фрадков

    Елена Викторовна,

    Теперь по поводу нашего единственного лингвистического русскоязычного журнала, включенного в Scopus, но не Web of Science, Вопросов языкознания. Он выходит совершенно регулярно, английскими названиями и аннотациями статьи снабжены. Так что здесь все в порядке.

    А есть ли английские пристатейные библиографические списки? Иначе в WoS  не возьмут. Но дело не в этом.

    Вы, как я понял, сетуете, что есть много трудностей с попаданием в WoS,  в частности, с написанием статей на английском. Это уже хорошо, что Вы осознаете необходимость преодоления этих трудностей. Осталось, чтобы ее осознали те, от кого это зависит. Реально это значит, что нужна помощь и редакциям в "интернационализации" журналов (а может, в выпуске новых) и авторам в преодолении языкового барьера. Это нужно делать и на уровне отдельного универа, и на уровне РАН и т.д. Прежде всего нужны деньги на оплату этих действий. Пока это не осознают те, кто должен вложить эти деньги. Чем может помочь ОНР? Надо им разъяснять, примерно так, как мы тут в триалоге с А.В. делали, но более, что ли, публично. Можете ли Вы составить драфт Заявления ОНР о мерах, необходимых для усиления интеграции российских гуманитариев в мировую науку? Обсудим его тут и будем распространять. Ведь пока сами о себе не позаботимся - никто о нас не позаботится...

    Вспоминаю, что я осознал необходимость интеграции в 1990-м году, побывав на Всемирном Конгрессе по нашей науке в Таллинне, (тогда еще формально в СССР, но по сути уже за границей) и познакомившись с лидерами из разных стран. Вернувшись, я стал регулярно проводить семинары своей лаборатории на английском. К нам ходили любопытные из разных вузов, 1-й отдел интересовался, зачем мы говорим между собой на языке вероятного противника. Понадобилось лет пять работы, поездок в разные страны и т.д., прежде, чем стали появляться статьи в приличных международных журналах. Никто, кстати, нам за это ничего не доплачивал. Половина сотрудников уехала в разные страны, но пришли новые и теперь мы чувствуем себя вполне уверенно. К чему я это? К тому, что если начать сейчас, то результат будет заметен через 5 лет. И дело не в деньгах, хотя за них стоит побороться. Попробуем?

  • 12 лет 3 месяца назад

    Елена Викторовна, я знаю, что при сдаче кандидатских, не все английский сдавали. Читать и писать - это разные вещи. Ну и также писать свое и переводить чужое - это тоже разные вещи, кто-то может, кто-то нет. Человек знающий английский, но не знающий специфики области перевести не сможет, ну или это будет очень и очень непросто. И дело не только в терминах, нужно ЗНАТЬ И ПОНИМАТЬ о чем идет речь, а это значит нужно быть "в теме". Я перевожу статьи (для МАИК) только из той области,где работаю (ну или близких). Там где я реально понимаю о чем идет речь (включая методы исследования). При этом за синхронный перевод вряд ли бы взялась, есть опыт только последовательного. Да, с 15 тыс идти искать курсы английского нереально, но у вас ведь должны быть Клубы Английского (разговорного), у нас такие есть и они бесплатные.  Если наработается навык разговорного, проще будет писать.

  • 12 лет 3 месяца назад

    Если помочь, так и помогайте. А то скоро только "петриков" и остнется переводить. Я лично не буду, ни за какие деньги. Кой смысл бред множить.  Вы уж извините, что-то я не вижу ваших публикаций (на вашей странице ОНР), вы сами пишете ваши зарубежные публикации или к переводчикам обращаетесь?

    Про "провинцию" - отдельное "спасибо", я - из Новосибирска. Могу рассказать как пишут наши хиршастые мега-грантники на русском для журналов МАИК, что-то они сами-то не переводят и переводчиков сами не оплачивают (это при наличии мега-грантов-то !). Ну как же, почтили наши "третьесортные" (в лучшем случае) журналы - статью послали (бывает, что и обзоры) и сижу я тут в "провинции", корячусь, думаю, как же "корифеев" получше перевести (за копейки). И это помимо своей собственной работы и своего собственного направления - на грант РФФИ, "весело", да?

  • 12 лет 3 месяца назад
    Автор: А.М. Сухов

    Ассистент - 10

    Ст. преподаватель - 12

    Доцент - 18

    Профессор - 24

    за степени надбавки отмени.

    Но при этом не будет совместителей. Мы уже подписали дополнение к контракту.

  • 12 лет 3 месяца назад
    Комментарий: Право сильного
    Автор: Е.В. Горбова

    есть право сильного: вас больше, вот вы и решаете. Убрать РИНЦ - это гениальная находка!

    Что касается семинаров, Вами упомянутых, нас туда никто не приглашал. Я об этом узнала здесь и от Вас, хотя в научном отделе нашего факультета бываю чуть ли не через день. Значит, они так работают: ни централизованного заведения сведений в те базы данных, на которые мы все теперь молимся, ни даже сообщения о семинарах и организации обучения ППС.

    А наши журналы - не наши журналы, а определенных институтов РАН, в частности, Института русского языка. И с английскими аннотациями, названиями и регулярностью выхода там все в порядке.

  • 12 лет 3 месяца назад
    Автор: Е.В. Горбова

    Да, я полагаю, что если организация заинтересована в том, чтобы вместо круглых нулей в зоне лингвистики на Карте российской науки было что-то другое, причем более соответствующее реальному положению дел, а вся история уже завязана на Web of Science, т.е. на английский, то можно в рамках такой организации создать специальную службу переводчиков (благо свои англисты имеются) и организовать эту работу. В то, что у СПбГУ, в частности, нет на это денег - не верю. При этом я очень хорошо понимаю, что без автора переводчик не справится - переводчик вполне может не разбираться в терминологии в данной области, а автор - разбирается (читают на этом языке все), хотя и не способен хорошо на этом языке писать.

    Вынуждать за свои деньги доцента с 15 тысячами зарплаты в месяц  изучать английский - это  как-то странно. Тем более, что когда человеку за 40, результат не может получиться очень хорошим. Сама я изучала этот язык уже во взрослом состоянии, меняя свой испанский на английский на курсах при филфаке: я преподавала свой испанский, а меня пустили в группу английского. Но и на своем опыте могу подтвердить, что ничего блестящего из таких историй уже не получается. Так что делать переводы - явно дешевле и перспективнее в смысле результата, мне так думается.

    Насчет того, кто что сдавал в аспирантуре. Я, например, сдавала испанский. Французисты сдавали свой французский, слависты сдавали свои славянские языки и так далее. В мире около 7 тысяч языков, как известно. И только английскому (и англистам) так подфартило - что немецкие ученые сбежали в США и языком науки стал английский. Кстати, именно англистов безоговорочно принимают на филфак не с нулем языка, а с обязательным "школьным" английским. И они после восьми-десяти лет в школе еще четыре-пять лет его долбают на своем английском отделении. На большинство других отделений филфак берет с нулем языка, и за 4 года бакалавриата (раньше 5 лет) благополучно ему научает - с разговором и некоторых даже с синхронным переводом. Беда была у нас одна - простое отсутствие английского как такового. И это при том, что выпускник филфака с меньшим количеством,  чем два иностранных языка, не выходит. Как правило, с тремя. Но писать научные статьи по-итальянски или по-датски так же бесполезно в наше время, как и по-русски.

    Теперь по поводу нашего единственного лингвистического русскоязычного журнала, включенного в Scopus, но не Web of Science, Вопросов языкознания. Он выходит совершенно регулярно, английскими названиями и аннотациями статьи снабжены. Так что здесь все в порядке. Единственное, чего там нет - вывешивания всех материалов, в сети только содержание каждого номера: http://www.ruslang.ru/?id=vopjaz

  • 12 лет 3 месяца назад
    Автор: А.В. Цыганов

    Не хотите разрабатывать критерии, не хотите улучшать журналы, не хотите... не надо.

    За Вас тогда  всё сделают другие, например так:

    "В связи с этим критерии стимулирования за публикационную активность будут изменены. Теперь в приказе о доплатах за публикационную активность будут учитываться только статьи, опубликованные в журналах, индексируемых в базах данных Web of Science и Scopus (а журналы в базе данных РИНЦ будут исключены)."

    http://spbu.ru/structure/dekanskie/18931-dekanskoe-soveshchanie-ot-17-06...

     А про хирши все просто, недаром ведь я привел пример Канады - наибольший хирш у лигвиста из Mc Gill'a занимающегося языкам, как бы у нас сказали, народов Севера, а 90% работ у него написано на французском.

    Просто для сведений -  у трех китайских лингвистов хирш в районе 30  и выше, и это при публикациях исключительно на китайском.  У десятка бразильцев хирши от 10 до  20 при публикациях на португальском.   А у русских.... а русские пишут на русском и  не желают улучшать свои журналы и все тут.

    Теперь про переводчиков - все книги, статьи и прочее переводим в провинции - качество работы переводчиков ничуть не хуже питерских, а цены в десять раз ниже. Уж про гонор и не говорю....

  • 12 лет 3 месяца назад
    Автор: А.В. Нехаев

    Александр Николаевич, это очень своевременный и интересный вопрос!

    Как я понимаю, нынешняя политика МОН прдлагает вузам активно избавляться от совместителей, поэтому совместителей сокращают повсеместно и в ОмГПУ, и в ОмГУ, и в ОмГТУ, и в ОмГУПС... Это мы с Вами собственно и наблюдаем сейчас...

    Что касается отношения ставка/часы, то здесь все еще любопытнее...

    В частности, в ОмГУ, где работает моя жена, соотношение ставка/часы от факультета к факультету значительно различается. Например, на факультете культуры и искусств ставка - это 720 часов для доцента, а на социально-гуманитарном факультете 900 часов ставка, даже у профессора!!!

    Но интересно даже не это, а другое - так сказать чисто правовой нюанс, или даже коллизия... Состоит она в следующем, представим себе ситуацию у преподавателя X есть пятилетний контракт на ставку, на некий год Y соотношение ставка/часы - 700 часов на ставку, а скажем на год Y+1 - уже 900 часов на ставку... Дополнительное условие: в год Y+1 нашему преподавателю нашли только 720 часов. Вопрос: что имеет в "сухом остатке" наш преподаватель? А точнее, на что он может рассчитывать? С одной стороны, если следовать логике "верхов", наш преподаватель не может в этом Y+1 году получать зарплату на ставку... ведь у него нет 900 часов, которые составляют оную, а есть только 720, которые пропорционально осставляют 0,8 ставки... Однако, если следовать логике ТК, наш преподаватель имеет договор на 1,0 ставки и договор действующий. А значит, согласно закону он должен на свои 720 часов получать зарплату на ставку (говоря "пролетарско-академическим языком" нет часов - это проблемы руководства, оно поставляет мне "сырье", я его только "обрабатываю", ведь я не обязан перед обработкой еще и добыть это "сырьё", в противном случае, если я делаю и то и другое, на кой чёрт мне столько "руководства" и такого "руководства", а что оно собственно говоря делает во всем этом бардаке?)!!! К сожалению, в подавляющем своем большинстве ППС сами пишут заявления о переводах их на 0,8 ставки и ниже, ведь трудовой договор может меняться при обоюдном согласии сторон, но что если наш преподаватель не подпишется ни под чем таким??? И самое главное, что будет, если никто из ППС под этим не подпишется???

    И наконец, если вернуться к зарплатам, точнее их якобы ожидаемому росту, то тут пока прокомментировать ничего не могу... Хотя, как говорят в народе: обещенного три года ждут!!!

Страницы

Подписка на Последние комментарии